📖 Overview
William Caxton (c. 1422-1491) was England's first printer and one of the most significant figures in the history of English publishing and literature. As both a printer and translator, he was responsible for printing the first book in English and establishing the first printing press in England in 1476.
Through his Westminster printing house, Caxton printed major works including Chaucer's "The Canterbury Tales" and Malory's "Le Morte d'Arthur," helping to standardize the English language during a crucial period of its development. His translations from French and Dutch sources brought important continental works to English readers.
During his career, Caxton printed about 100 books, including both religious texts and popular works of the day. His choice of works to print and translate significantly influenced which texts would survive and become part of the English literary canon.
Beyond his technical role as a printer, Caxton was also a merchant, diplomat, and writer who spent much of his early career in Bruges as part of the English wool trade. His commercial acumen and continental connections proved crucial in establishing his printing business and securing the necessary materials and expertise.
👀 Reviews
Modern readers primarily encounter Caxton through his role as printer and translator rather than as an author in his own right. On Goodreads, reviews focus on his translations and printed editions, particularly of "The Canterbury Tales" and "Le Morte d'Arthur."
Readers value:
- His clear translation style that made medieval texts accessible
- The historical importance of his printed works
- His detailed prefaces that provide context about medieval reading culture
- His role in standardizing English spelling and vocabulary
Common criticisms:
- Translations can feel dated for modern readers
- Some find his prose style overly formal
- Limited availability of his original works in modern editions
Due to Caxton's historical significance, most of his works are studied in academic contexts rather than read for pleasure. Reviews on academic platforms like JSTOR and Project MUSE focus on his technical achievements as a printer. His works receive few ratings on commercial platforms - Goodreads shows under 50 total ratings across all his translations.
📚 Books by William Caxton
The Recuyell of the Historyes of Troye (1474)
First book printed in English, translating Raoul Lefèvre's French text about the Trojan War and its aftermath.
Game and Playe of the Chesse (1474) Translation of Jacobus de Cessolis' work using chess as an allegory for medieval society and moral instruction.
The Canterbury Tales (1478) Printed edition of Chaucer's masterwork, with some textual modifications by Caxton.
Chronicles of England (1480) Compilation of English historical accounts from ancient times to the current era.
The Description of Britain (1480) Translation of Ranulf Higden's geographical and historical account of Britain.
Reynard the Fox (1481) Translation from Dutch of medieval beast epic featuring the cunning fox Reynard.
The Golden Legend (1483) Translation of Jacobus de Voragine's collection of saints' lives and religious tales.
The Order of Chivalry (1484) Translation of Ramon Llull's manual on knighthood and chivalric conduct.
The Knight of the Tower (1484) Translation of Geoffroy de La Tour Landry's book of instruction for young noblewomen.
The Book of Good Manners (1487) Translation of Jacques Legrand's guide to proper social and moral behavior.
Game and Playe of the Chesse (1474) Translation of Jacobus de Cessolis' work using chess as an allegory for medieval society and moral instruction.
The Canterbury Tales (1478) Printed edition of Chaucer's masterwork, with some textual modifications by Caxton.
Chronicles of England (1480) Compilation of English historical accounts from ancient times to the current era.
The Description of Britain (1480) Translation of Ranulf Higden's geographical and historical account of Britain.
Reynard the Fox (1481) Translation from Dutch of medieval beast epic featuring the cunning fox Reynard.
The Golden Legend (1483) Translation of Jacobus de Voragine's collection of saints' lives and religious tales.
The Order of Chivalry (1484) Translation of Ramon Llull's manual on knighthood and chivalric conduct.
The Knight of the Tower (1484) Translation of Geoffroy de La Tour Landry's book of instruction for young noblewomen.
The Book of Good Manners (1487) Translation of Jacques Legrand's guide to proper social and moral behavior.
👥 Similar authors
Geoffrey Chaucer translated and published works in Middle English during the same period as Caxton, who printed several of Chaucer's works including The Canterbury Tales. Both focused on making literature accessible to English readers through translation and distribution.
John Lydgate wrote poetry and translations that Caxton later printed, working in the same literary tradition of Middle English verse. His works share themes of morality and courtly life that appear in Caxton's published materials.
Thomas Malory wrote Le Morte d'Arthur, which Caxton edited and published as one of his most significant printing projects. The two worked together to shape and standardize Arthurian literature in English.
John Gower produced works in English, French and Latin that Caxton would later print and distribute. His focus on moral tales and use of medieval literary conventions align with the materials Caxton chose to publish.
Robert Henryson wrote Middle Scots poetry that shared the medieval literary tradition Caxton worked to preserve through printing. His translations and adaptations of classical works parallel Caxton's own translation efforts.
John Lydgate wrote poetry and translations that Caxton later printed, working in the same literary tradition of Middle English verse. His works share themes of morality and courtly life that appear in Caxton's published materials.
Thomas Malory wrote Le Morte d'Arthur, which Caxton edited and published as one of his most significant printing projects. The two worked together to shape and standardize Arthurian literature in English.
John Gower produced works in English, French and Latin that Caxton would later print and distribute. His focus on moral tales and use of medieval literary conventions align with the materials Caxton chose to publish.
Robert Henryson wrote Middle Scots poetry that shared the medieval literary tradition Caxton worked to preserve through printing. His translations and adaptations of classical works parallel Caxton's own translation efforts.